הצעת חוק תרגום תעודות ציבוריות, התשפ"ו-2026
דברי הסבר
תעודת בגרות וכדומה, לצורך לימודים ולקבלת זכויות שונות במדינות ורשויות שונות ברחבי העולם. לידה, נישואין וכדומה, צריכים להגיש לרשויות בחוץ לארץ תעודה רשמית. נוטריון. התרגום הנוטריוני אינו מדויק, מה שיכול לגרום לתקלות ובעיות רבות. האנגלית או תעודה דו-לשונית)עברית–אנגלית(. עוד מוצע, ששר המשפטים יוכל לעדכן את התוספת באישור השר הנוגע לעניין)לדוגמה, שר החינוך לעניין תעודת בגרות(. בתוך שנה מיום פרסומו ברשומות.)פ/25/5332(. הצעת החוק זהה לפ/25/5332 ולפיכך לא נבדקה מחדש על ידי הלשכה המשפטית של הכנסת. -------------------------------- הוגשה ליו"ר הכנסת והסגנים והונחה על שולחן הכנסת ביום ט"ו בשבט התשפ"ו)2026.02.02(אזרחים רבים נזקקים להגיש תעודות רשמיות של מדינת ישראל, כגון תעודת לידה, תעודת נישואין, כך גם אזרחים ישראלים שיש להם אזרחות נוספת ומעוניינים לעדכן את הרשויות במדינה הזרה על כיום, כמעט כל התעודות הרשמיות של מדינת ישראל מונפקות בעברית בלבד)למעט תעודת לידה דו-לשונית(, דבר שמאלץ את האזרח לתרגם את התעודות מעברית לאנגלית באמצעות מתורגמן ובאישור במקרים רבים עלות התרגום והאישור הנוטריוני מגיעים לאלפי שקלים, דבר שפוגע בעיקר באזרחים קשי יום, עולים חדשים, קשישים וישראלים שלומדים או מתגוררים בחוץ לארץ. בנוסף לכך, לעיתים מוצע לקבוע בחוק שאזרח יוכל לקבל עותק של תעודות ישראליות המנויות בתוספת גם בשפה כדי לתת למשרדי הממשלה זמן היערכות ליישום ההסדר המוצע, מוצע לקבוע שהחוק יכנס לתוקף הצעת חוק זהה הונחה על שולחן הכנסת העשרים וחמש על ידי חבר הכנסת יצחק פינדרוס
מקור: הצעת חוק לדיון מוקדם · 2026-02-02 · אתר הכנסת (בלשון היוזם).
הנוסח שהתקבל בפועל עשוי להיות שונה בעקבות דיוני הוועדה.
יוזמים וחתומים
1ח"כ חתומים. ★ מסמן את המציע הראשון. לחצו למעבר לח"כ.
הצבעות במליאה
לא נמצאו הצבעות מליאה המקושרות לחוק זה בנתונים שנשאבו עד כה.